ငယ္စဥ္ကစကလို႔ ရင္းႏွီးေနတဲ့ စကားတစ္ခြန္း ရွိပါတယ္။ အဲဒါကေတာ့ Live now တဲ့။ “ပစၥဳပၸန္တည့္တည့္မွာ ေနပါ” လို႔ ျပန္ရင္ နီးစပ္တန္ေကာင္းပါရဲ့။
အခ်ိဳ႕ လူေတြဟာ အတိတ္က အမွားေတြကို ေတြးၿပီး စိတ္မေကာင္း ျဖစ္ေနတတ္တယ္။ အခ်ိဳ႕ ၾကျပန္ေတာ့ မလုပ္လိုက္မိခဲ့တဲ့ အလုပ္တစ္ခုခုအတြက္ ျပန္ေတြးၿပီး စိတ္ဆင္းရဲမႈ ျဖစ္ေနတတ္ျပန္တယ္။ အခ်ိဳ႕ ၾကျပန္ေတာ့ လြတ္သြားတဲ့ ငါးက ၾကီးေနတတ္ၾကျပန္ေရာ။ ဒါေပမဲ့ ဘာ့ေၾကာင့္ပဲ အတိတ္ကို ေတြးကာ ေဆြးေန ေနာင္တရေနေစကာမူ အတိတ္ဆိုတာၾကီးက ၿပီးသြားၿပီ။ သခၤန္းစာယူရုံကလြဲၿပီး ျပန္ယူလို႔မွ မရေတာ့တာ။ အတိတ္ကို ေတြးေတာလြမ္းေမာေနရင္ စိတ္ဆင္းရဲမႈ၊ ေတြေဝမႈဆိုတဲ့ မေကာင္းက်ိဳးသာ ခံစားရမွာေပါ့။ ဒါေၾကာင့္ အဲဒါၾကီးကို ေမ့ပစ္ဖို႔လိုပါတယ္။
အျခားတစ္ဖက္မွာေတာ့ အနာဂတ္မွာ ဘာေတြလုပ္မယ္၊ ဘယ္လိုလုပ္မယ္ ဆိုတာေတြကို စဥ္းစား၊ စိတ္ကူးေတြ တစ္သီၾကီးႏွင့္ ဟုတ္ေနပါတယ္။ အဲဒီေလာက္ဆို ကိစၥမရွိပါဘူး။ ဒါေပမဲ့ အခ်ိဳ႕က အဲဒီ အနာဂတ္ေရးကို ေမွ်ာ္ေတြးၿပီးေတာ့ လုိအပ္တာထက္ ပိုပူပန္လြန္းတတ္ၾက၊ စိတ္ေစာလြန္း တတ္ၾကျပန္ တယ္။ ဒီေတာ့ လက္ရွိအလုပ္ကို အေကာင္းဆုံး ျဖစ္ေအာင္ လုပ္ဖို႔ ေမ့ေနတတ္ၾကျပန္ပါေရာ။ ဒါမွမဟုတ္ လက္ရွိအလုပ္အေပၚမွာ တစ္နည္းနည္ႏွင့္ သက္ေရာက္မႈ ရွိတတ္ပါတယ္။ ဒါေတြေၾကာင့္လား မသိ၊ ပစၥဳပၸန္တည့္တည့္ပဲ အာရုံစိုက္ၿပီး အေကာင္းဆုံး လုပ္ပါလို႔ သတိေပးစကား ထြက္လာဟန္ ရွိပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ အနာဂတ္အတြက္ အိပ္မက္မက္တာတို႔၊ စီမံကိန္းဆြဲတာတို႔ မလုပ္ရဘူးလို႔ ဆိုလိုတာ မဟုတ္တာ ကေတာ့ ထင္ရွားပါတယ္။
အခ်ိဳ႕ လူေတြဟာ အတိတ္က အမွားေတြကို ေတြးၿပီး စိတ္မေကာင္း ျဖစ္ေနတတ္တယ္။ အခ်ိဳ႕ ၾကျပန္ေတာ့ မလုပ္လိုက္မိခဲ့တဲ့ အလုပ္တစ္ခုခုအတြက္ ျပန္ေတြးၿပီး စိတ္ဆင္းရဲမႈ ျဖစ္ေနတတ္ျပန္တယ္။ အခ်ိဳ႕ ၾကျပန္ေတာ့ လြတ္သြားတဲ့ ငါးက ၾကီးေနတတ္ၾကျပန္ေရာ။ ဒါေပမဲ့ ဘာ့ေၾကာင့္ပဲ အတိတ္ကို ေတြးကာ ေဆြးေန ေနာင္တရေနေစကာမူ အတိတ္ဆိုတာၾကီးက ၿပီးသြားၿပီ။ သခၤန္းစာယူရုံကလြဲၿပီး ျပန္ယူလို႔မွ မရေတာ့တာ။ အတိတ္ကို ေတြးေတာလြမ္းေမာေနရင္ စိတ္ဆင္းရဲမႈ၊ ေတြေဝမႈဆိုတဲ့ မေကာင္းက်ိဳးသာ ခံစားရမွာေပါ့။ ဒါေၾကာင့္ အဲဒါၾကီးကို ေမ့ပစ္ဖို႔လိုပါတယ္။
အျခားတစ္ဖက္မွာေတာ့ အနာဂတ္မွာ ဘာေတြလုပ္မယ္၊ ဘယ္လိုလုပ္မယ္ ဆိုတာေတြကို စဥ္းစား၊ စိတ္ကူးေတြ တစ္သီၾကီးႏွင့္ ဟုတ္ေနပါတယ္။ အဲဒီေလာက္ဆို ကိစၥမရွိပါဘူး။ ဒါေပမဲ့ အခ်ိဳ႕က အဲဒီ အနာဂတ္ေရးကို ေမွ်ာ္ေတြးၿပီးေတာ့ လုိအပ္တာထက္ ပိုပူပန္လြန္းတတ္ၾက၊ စိတ္ေစာလြန္း တတ္ၾကျပန္ တယ္။ ဒီေတာ့ လက္ရွိအလုပ္ကို အေကာင္းဆုံး ျဖစ္ေအာင္ လုပ္ဖို႔ ေမ့ေနတတ္ၾကျပန္ပါေရာ။ ဒါမွမဟုတ္ လက္ရွိအလုပ္အေပၚမွာ တစ္နည္းနည္ႏွင့္ သက္ေရာက္မႈ ရွိတတ္ပါတယ္။ ဒါေတြေၾကာင့္လား မသိ၊ ပစၥဳပၸန္တည့္တည့္ပဲ အာရုံစိုက္ၿပီး အေကာင္းဆုံး လုပ္ပါလို႔ သတိေပးစကား ထြက္လာဟန္ ရွိပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ အနာဂတ္အတြက္ အိပ္မက္မက္တာတို႔၊ စီမံကိန္းဆြဲတာတို႔ မလုပ္ရဘူးလို႔ ဆိုလိုတာ မဟုတ္တာ ကေတာ့ ထင္ရွားပါတယ္။
ေနာက္ေတာ့ တရားျပဆရာေတာ္ၾကီးေတြရဲ႕
“အတိတ္ကိုလဲ မျပန္ႏွင့္၊
အနာဂတ္ကိုလည္း မၾကံႏွင့္၊
ျဖစ္ဆဲ ရုပ္ နာမ္ ပစၥဳပၸန္
အမွန္ကိုက္ေအာင္ ရႈ” ဆိုတဲ့ တရားလကၤာသံေတြကို နာၾကားရ၊ မွတ္သားရ၊ က်င့္ၾကံရျပန္ပါတယ္။ ျဖစ္ေပၚဆဲ ရုပ္တရား နာမ္တရားေတြကို ျဖစ္ေပၚခိုက္ တည့္တည့္မွာပဲ သတိကပ္ အသိတပ္ၿပီး ရႈမွတ္ဖို႔ လမ္းညြန္ခ်က္ေပးတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ျဖစ္ေပၚလာတိုင္းေသာ အာရုံကို ျဖစ္ေပၚခိုက္ တည့္တည့္မွာပဲ အာရုံႏွင့္ မွတ္သိစိတ္တို႔ ကပ္ေနေအာင္ ရႈမွတ္ဖို႔ ညြန္ျပၾကတာပါ။ ဒါကို မွတ္မိလြယ္ေအာင္ လကၤာစီေပးထားတာပါ။ မဟာစည္ရိပ္သာမွာ တရားနာရင္း ဒီလကၤာကို နာၾကားခဲ့ရတာျဖစ္လို႔ ဘယ္သူ စပ္ဆိုတာလဲဆိုတာေတာ့ မသိပါဘူး။
ေနာင္ အေတာ္ေလးၾကာေတာ့ “ဘဝတန္ဖိုး အရယူ” ဆိုတဲ့ ေခါင္းစီးႏွင့္
“အတိတ္ကုိေတြး မေဆြးေလႏွင့္၊
အတိတ္ဆိုတာ ျပန္မလာဘူး။
အနာဂတ္မွန္းဆ မလြမ္းတႏွင့္၊
အနာဂတ္ဆိုတာ မေသခ်ာဘူး။
ပစၥဳပၸန္မွာ၊ လုပ္သင့္ရာဝယ္၊
ပညာ လုံ႕လ၊ အသုံးခ်လက္
ဘဝတန္ဖိုး၊ အားမာန္ကိုး၍၊
ျမတ္ႏိုးၾကည္ျဖဴ၊ အရယူေလာ့” ဆိုတဲ့ ကဗ်ာေလးကို ေတြ႔ရျပန္ပါတယ္။ ေရႊျမင့္မိုရ္ မိုးကုတ္ တရားစခန္းတစ္ခုမွာ ဒါယကာတစ္ဦး ယူလာတဲ့ ဆရာေတာ္ Dr. အရွင္ နႏၵမာလာဘိဝံသရဲ့ “အတၳဳပၸတၱိအက်ဥ္း” စာအုပ္ပါးေလးရဲ့ ေက်ာဖုံးမွာ ေရးထားတဲ့ လကၤာေလးပါ။
ဒီလကၤာကို စာေရးသူက ေအာက္ပါအတိုင္း (ကိုယ့္အၾကိဳက္) ျပင္လိုက္မိပါတယ္။
ဘဝတန္ဖိုး တိုးထက္တိုးဖို႔
အတိတ္ကိုေတြး၊ မေဆြးေလႏွင့္
အတိတ္ဆိုတာ ျပန္မလာဘူး။
အနာဂတ္ေမွ်ာ္ေတြး၊ မပူေဆြးႏွင့္
အနာဂတ္ဆိုတာ၊ မေသခ်ာဘူး။
ပစၥဳပၸန္မွာ၊ လုပ္သင့္ရာကို
စဥ္းစား ခ်ိန္ဆ၊ ဓိ႒ာန္ခ်ၿပီး
ပညာ လုံ႔လ၊ အသုံးခ်လ်က္
ဘဝတန္ဖိုး၊ တိုးထက္တိုးေအာင္
အားမာန္ေဆာင္ကာ၊ ၾကိဳးစားပါေလာ့။
ပစၥဳပၸန္မွာ၊ လုပ္သင့္ရာဝယ္၊
ပညာ လုံ႕လ၊ အသုံးခ်လက္
ဘဝတန္ဖိုး၊ အားမာန္ကိုး၍၊
ျမတ္ႏိုးၾကည္ျဖဴ၊ အရယူေလာ့” ဆိုတဲ့ ကဗ်ာေလးကို ေတြ႔ရျပန္ပါတယ္။ ေရႊျမင့္မိုရ္ မိုးကုတ္ တရားစခန္းတစ္ခုမွာ ဒါယကာတစ္ဦး ယူလာတဲ့ ဆရာေတာ္ Dr. အရွင္ နႏၵမာလာဘိဝံသရဲ့ “အတၳဳပၸတၱိအက်ဥ္း” စာအုပ္ပါးေလးရဲ့ ေက်ာဖုံးမွာ ေရးထားတဲ့ လကၤာေလးပါ။
ဒီလကၤာကို စာေရးသူက ေအာက္ပါအတိုင္း (ကိုယ့္အၾကိဳက္) ျပင္လိုက္မိပါတယ္။
ဘဝတန္ဖိုး တိုးထက္တိုးဖို႔
အတိတ္ကိုေတြး၊ မေဆြးေလႏွင့္
အတိတ္ဆိုတာ ျပန္မလာဘူး။
အနာဂတ္ေမွ်ာ္ေတြး၊ မပူေဆြးႏွင့္
အနာဂတ္ဆိုတာ၊ မေသခ်ာဘူး။
ပစၥဳပၸန္မွာ၊ လုပ္သင့္ရာကို
စဥ္းစား ခ်ိန္ဆ၊ ဓိ႒ာန္ခ်ၿပီး
ပညာ လုံ႔လ၊ အသုံးခ်လ်က္
ဘဝတန္ဖိုး၊ တိုးထက္တိုးေအာင္
အားမာန္ေဆာင္ကာ၊ ၾကိဳးစားပါေလာ့။
ဒီကဗ်ာေတြရဲ့ ေနာက္ခံ
ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ ဒီကဗ်ာေတြရဲ့ အဓိပၸါယ္က ေကာင္းသလို ေနာက္ခံကလဲ ေကာင္းပါတယ္။ ဒီလကၤာကို မဇၥ်ိမနိကာယ္ ဥပရိပဏၰာသပါဠိေတာ္ ဝိဘဂၤဝဂ္မွာ ပါတဲ့ ဘေဒၵကရတၱသုတ္လာ ဂါထာေတာ္ေတြထဲက အစႏွစ္ဂါထာကို အေျခခံၿပီး ေရးထားတယ္လို႔ ယူဆတာပါပဲ။ အဲဒီသုတ္ေတာ္မွာ ပါတဲ့ ဂါထာေတြက မၾကာခဏ ဖတ္သင့္တဲ့ ဂါထာေတြပါ။ တကယ္ေတာ့ အဲဒီက်မ္းမွာ (၁) ဘေဒၵကရတၱသုတၱံ၊ (၂) အာနႏၵဘေဒၵကရတၱသုတၱံ၊ (၃) မဟာကစၥာနဘေဒၵကရတၱသုတၱံ၊ (၄) ေလာမသိဂၤ ိယသုတၱံ ဆိုတဲ့ နာမည္ေတြနဲ႔ ဒီဂါထာေတြကို ေဖာ္ျပထားတာဟာ ဒီတရားေတာ္ ဘယ္ေလာက္ အေရးၾကီးသလဲ ဆိုတာ ေဖာ္ျပေနတယ္လို႔ေတာင္ ေျပာလို႔ရပါတယ္။ ေအာက္မွာ ဖတ္ၾကည့္ရေအာင္ေနာ္။
အတီတံ နာႏြာဂေမယ်၊ နပၸတိကေခၤ အနာဂတံ။
ယဒတီတံ ပဟီနံ တံ၊ အပၸတဥၥ အနာဂတံ။
ပစၥဳပၸနဉၥ ေယာ ဓမၼံ၊ တတၳ တတၳ ဝိပႆတိ။
အသံဟီရံ အသံကုပၸံ၊ တံ ဝိဒြါ မႏုျဗဴဟေယ။
အေဇၨဝ ကိစၥ မာတပၸံ၊ ေကာ ဇညာ မရဏံ သုေဝ။
န ဟိ ေနာ သဂၤရံ ေတန၊ မဟာေသေနန မစၥဳနာ။
ဧဝံ ဝိဟာရိ ံ အာတာပိ ံ၊ အေဟာရတၱမတႏၵိတံ။
တံ ေဝ ဘေဒၵကရေတၱာတိ၊ သေႏၱာ အာစိကၡေတ မုနိ။
အဂၤလိပ္ဘာသာျပန္။ ။ မဇၥ်ိမနိကာယ္ သုံးက်မ္းကို I. B. Honer က ဘာသာျပန္ၿပီး Pali Text Society (PTS) က ျဖန္႔ခ်ိထားတဲ့မူ ရွိပါတယ္။ ေနာက္ေတာ့ ဒီက်မ္းေတြကို အဂၤလိပ္ ဘုန္းေတာ္ၾကီး ဘိကၡဳ ဥာဏေမာဠိ က ဘာသာျပန္၊ အေမရိကန္ဘုန္းေတာ္ၾကီး ဘိကၡဳ ေဗာဓိက တည္းျဖတ္ၿပီး Wisdom Publication, Boston ကေန ျဖန္႔ခ်ိထားတာရွိပါတယ္။ ဘေဒၵကရတၱသုတ္ သတ္သတ္ကိုေတာ့ Thanissaro Bhikkhu ႏွင့္ Nyananda (ဥာဏာနႏၵ) တို႔က ဘာသာျပန္ထားတာလည္း ရွိပါေသးတယ္။ I. B. Honer ရဲ့ ဘာသာျပန္စာအုပ္က ရဖို႔ခက္တာေၾကာင့္ သူမရဲ့ ဘာသာျပန္ကိုပဲ ဒီမွာ ေဖာ္ျပလိုက္ပါတယ္။
The past should not be followed after, the future not desired.
What is past is got rid of and the future has not come.
But whoever has vision now here, now there, of a present thing,
Knowing that it is immovable, unshakable, let him cultivate it.
Swelter at the task this very day, who knows whether he will die tomorrow?
There is no bargaining with the great hosts of Death.
Thus abiding ardently, unwearied day and night,
He indeed is 'Auspicious' called, described as a sage at peace.
(Honer, I. B. (tr.), 1999, The Collection of the Middle Length Saying, vol. III, PTS, London, p. 233)
http://www.suttareadings.net/audio/index.html မွာ သြားေရာက္ ၾကည့္မယ္ဆိုရင္ Larry Rosenberg က ဒီဂါထာေတြကို ဖတ္ျပထားတာကို ေတြ႔ရပါလိမ့္မယ္။ အသံကို နားဆင္လိုရင္ပဲ ျဖစ္ျဖစ္၊ ေဒါင္းလုဒ္ လုပ္လိုလို႔ပဲ ျဖစ္ျဖစ္၊ ဘာသာျပန္ကို တိုက္ဆိုင္ၾကည့္ခ်င္လို႔ပဲ ျဖစ္ျဖစ္ သြားေရာက္ၾကည့္ရွဳႏိုင္ပါေၾကာင္း မွ်ေဝလိုက္ ရပါတယ္။
ဘုန္းဥာဏ္
Mumbai (Bombay), India
07/09/10
အတီတံ နာႏြာဂေမယ်၊ နပၸတိကေခၤ အနာဂတံ။
ယဒတီတံ ပဟီနံ တံ၊ အပၸတဥၥ အနာဂတံ။
ပစၥဳပၸနဉၥ ေယာ ဓမၼံ၊ တတၳ တတၳ ဝိပႆတိ။
အသံဟီရံ အသံကုပၸံ၊ တံ ဝိဒြါ မႏုျဗဴဟေယ။
အေဇၨဝ ကိစၥ မာတပၸံ၊ ေကာ ဇညာ မရဏံ သုေဝ။
န ဟိ ေနာ သဂၤရံ ေတန၊ မဟာေသေနန မစၥဳနာ။
ဧဝံ ဝိဟာရိ ံ အာတာပိ ံ၊ အေဟာရတၱမတႏၵိတံ။
တံ ေဝ ဘေဒၵကရေတၱာတိ၊ သေႏၱာ အာစိကၡေတ မုနိ။
အဂၤလိပ္ဘာသာျပန္။ ။ မဇၥ်ိမနိကာယ္ သုံးက်မ္းကို I. B. Honer က ဘာသာျပန္ၿပီး Pali Text Society (PTS) က ျဖန္႔ခ်ိထားတဲ့မူ ရွိပါတယ္။ ေနာက္ေတာ့ ဒီက်မ္းေတြကို အဂၤလိပ္ ဘုန္းေတာ္ၾကီး ဘိကၡဳ ဥာဏေမာဠိ က ဘာသာျပန္၊ အေမရိကန္ဘုန္းေတာ္ၾကီး ဘိကၡဳ ေဗာဓိက တည္းျဖတ္ၿပီး Wisdom Publication, Boston ကေန ျဖန္႔ခ်ိထားတာရွိပါတယ္။ ဘေဒၵကရတၱသုတ္ သတ္သတ္ကိုေတာ့ Thanissaro Bhikkhu ႏွင့္ Nyananda (ဥာဏာနႏၵ) တို႔က ဘာသာျပန္ထားတာလည္း ရွိပါေသးတယ္။ I. B. Honer ရဲ့ ဘာသာျပန္စာအုပ္က ရဖို႔ခက္တာေၾကာင့္ သူမရဲ့ ဘာသာျပန္ကိုပဲ ဒီမွာ ေဖာ္ျပလိုက္ပါတယ္။
The past should not be followed after, the future not desired.
What is past is got rid of and the future has not come.
But whoever has vision now here, now there, of a present thing,
Knowing that it is immovable, unshakable, let him cultivate it.
Swelter at the task this very day, who knows whether he will die tomorrow?
There is no bargaining with the great hosts of Death.
Thus abiding ardently, unwearied day and night,
He indeed is 'Auspicious' called, described as a sage at peace.
(Honer, I. B. (tr.), 1999, The Collection of the Middle Length Saying, vol. III, PTS, London, p. 233)
http://www.suttareadings.net/audio/index.html မွာ သြားေရာက္ ၾကည့္မယ္ဆိုရင္ Larry Rosenberg က ဒီဂါထာေတြကို ဖတ္ျပထားတာကို ေတြ႔ရပါလိမ့္မယ္။ အသံကို နားဆင္လိုရင္ပဲ ျဖစ္ျဖစ္၊ ေဒါင္းလုဒ္ လုပ္လိုလို႔ပဲ ျဖစ္ျဖစ္၊ ဘာသာျပန္ကို တိုက္ဆိုင္ၾကည့္ခ်င္လို႔ပဲ ျဖစ္ျဖစ္ သြားေရာက္ၾကည့္ရွဳႏိုင္ပါေၾကာင္း မွ်ေဝလိုက္ ရပါတယ္။
ဘုန္းဥာဏ္
Mumbai (Bombay), India
07/09/10